Algunos consideraban ya extinta la lengua Miami-Illinois. En el pasado la hablaban comunidades de indios americanos en lo que ahora es el Medio Oeste de Estados Unidos, y las últimas personas que podían hablarla con fluidez murieron en la década de los 60 del siglo pasado.
Años más tarde, Daryl Baldwin, un ciudadano de la tribu Miami de Oklahoma, empezó a aprender la lengua a partir de manuscritos históricos y actualmente colabora con la Miami University de Ohio para continuar la labor de revitalizar el idioma, publicar relatos, archivos de audio y otros materiales educativos. Los niños de la tribu Miami están aprendiendo de nuevo la lengua y, lo que aún es más ejemplar, se la enseñan unos a otros.
El trabajo de Daryl es solo un ejemplo de los muchos esfuerzos que se realizan para conservar los idiomas que están a punto de desaparecer. Hoy presentamos algo que esperamos que pueda ser de ayuda en este cometido: el Proyecto de lenguas en peligro de extinción, una plataforma donde se puede encontrar y compartir la información más completa y reciente sobre los idiomas en vías de extinción. En España, las tres lenguas que están en esta situación son el Aragonés, el Asturiano y la lengua de signos catalana, siendo el primero el que se encuentra en una situación más vulnerable.
Documentar las más de 3.000 lenguas que están a punto de desaparecer es un paso importante para preservar la diversidad, honrar los conocimientos de nuestros mayores y enriquecer el futuro de los jóvenes. La tecnología puede colaborar en estos esfuerzos al permitir que se creen grabaciones de alta calidad de los últimos hablantes de un idioma, al conectar comunidades dispersas a través de los medios sociales de comunicación y al facilitar el aprendizaje de idiomas.
El Proyecto de lenguas en peligro de extinción, con el apoyo de una nueva coalición: la Alianza para la Diversidad lingüística, ofrece a las personas interesadas en preservar las lenguas un lugar donde guardar y acceder a investigaciones sobre el tema, compartir sugerencias y establecer colaboraciones. Un grupo diverso de colaboradores ya ha empezado a aportar contenido que abarca desde manuscritos del siglo XVIII a herramientas modernas para la enseñanza de idiomas como: vídeos, muestras de idiomas en audio y artículos para compartir conocimientos. Los miembros del Comité Asesor también han proporcionado directrices para ayudar a organizar la plataforma y satisfacer los intereses y necesidades de las comunidades lingüísticas.
Google ha intervenido en el desarrollo y lanzamiento de este proyecto, pero el objetivo a largo plazo es que tomen el mando expertos en el campo de la conservación lingüística. Por ello, en los próximos meses, haremos el relevo oficial al First Peoples’ Cultural Council (FPCC) y al The Institute for Language Information and Technology (The LINGUIST List) de la Eastern Michigan University, quienes se encargarán del proyecto. El FPCC asumirá la presidencia del Comité Asesor y encabezará las tareas de difusión y estrategia del proyecto, mientras que los integrantes de The LINGUIST List ejercerán de responsables técnicos. Ambas organizaciones colaborarán en coordinación con el Comité Asesor.
Una parte de este proyecto lo constituyen las investigaciones sobre los idiomas más amenazados del mundo que comparte el Catálogo de lenguas en peligro de extinción (ELCat), liderado por equipos de la University of Hawai’i en Manoa y la Eastern Michigan University, con financiación de la National Science Foundation. El trabajo de ELCat no ha hecho más que empezar y lo compartimos en nuestro sitio para recabar los comentarios de las comunidades lingüísticas y de académicos que pueden incorporarse para actualizar nuestros conocimientos sobre las lenguas que sufren un mayor peligro de desaparecer.
Google.org, ha puesto en marcha esta iniciativa con el objetivo de preservar y promover la cultura a través de Internet y esperamos poder contar con tu colaboración para su enriquecimiento. Se trata de un espacio colaborativo donde todos podéis aportar vuestros conocimientos sobre las distintas lenguas para hacer de esta plataforma un lugar, lo más completo posible.
Listado de lenguas que se hablan en Argentina y que forman parte de este proyecto:
Teushen
Santiago del Estero Quechua
Ñandeva
Mocoví
Vilela
Tehuelche
Ona
Pilagá
Wichí
Chorote
Nivaclé
Sobre la Alianza por la Diversidad Lingüística
La Alianza por la Diversidad Lingüística es una coalición de organizaciones que están interesadas en trabajar juntas utilizando a la tecnología para proteger a las lenguas en peligro. La misión de la Alianza por la Diversidad Lingüística es acelerar y fortalecer los esfuerzos en el área de documentación de las lenguas en peligro, apoyar a las comunidades involucradas en proteger revitalizar estas lenguas, y concientizar a la población en general acerca de este tema. Todas las organizaciones que trabajen con lenguas en peligro pueden solicitar ingreso a la Alianza.
¿Cómo se eligieron los idiomas?
Las lenguas incluidas en este proyecto reflejan las conclusiones preliminares del Proyecto Catálogo de Lenguas en Peligro (conocido por sus siglas en inglés “ELCat”), de la Universidad de Hawai en Manoa y del Instituto de la Lengua y las Tecnologías de la Información (“The Linguist List”) de la Universidad de Eastern Michigan, con financiamiento de la Fundación Nacional por las Ciencias. Google no realizó esta decisión, siendo su rol el de “partner tecnológico” del proyecto.
El Proyecto ElCat es un proyecto con una duración prevista de tres años que acaba de iniciarse. Sin embargo, la información se comparte en nuestro sitio para obtener feedback de las comunidades y los académicos que trabajan con esta temática. Esto contribuye a la actualización de la información.
Colaboración = Actualización
Es esencial que las personas participen para que la plataforma viva y esté actualizada
Agradecemos a todos aquellos que quieran contribuir con correcciones a la información existente o aportando información nueva. Para hacerlo, sólo hace falta ir a la opción “Agregar información” cuando un usuario identifica datos que deberían ser revisados. Allí se puede ingresar los comentarios explicando los cambios que se sugieren.
La información que se comparta debe tener permiso de los autores. Las comunidades y académicos que contribuyan al proyecto retienen el control del mimo. Si en algún momento deciden eliminarlo de la plataforma, lo pueden hacer.
Cómo participar
Tanto este proyecto como la Alianza para la Diversidad Lingüística le dan la bienvenida a quienes quieran participar. Dentro del sitio encontrarán los links para el envío de estas solicitudes tanto individuales como de una organización. Para las instituciones más grandes que quieran compartir una gran cantidad de material, hay un formulario especial.
¿Por qué se incluyeron los lenguajes de signos?
Los lenguajes de signos también constituyen una lengua. La mayor diferencia es que los lenguajes de signos utilizan símbolos visuales, como los gestos, en lugar del sonido. Muchas de las lenguas de signos del mundo están cerca de la extinción debido a la expansión de lenguas de signo más grandes, como el ASL (American Sign Language). Cuando una lengua de signos desaparece, perdemos muchas de las mismas cosas que se pierden cuando desaparece una lengua hablada: herencia cultural, historia, conocimiento y una manera de mirar el mundo. El Proyecto de Lenguas en Peligro reconoce a estas lenguas como una parte importante de la diversidad lingüística y espera contribuir a la concientización sobre los peligros que enfrenta.
Costo
Ninguno